Se développer à l’export : pourquoi traduire son site web?

Se développer à l’export : pourquoi traduire son site web?

Finalement face à un marché national saturé, les entreprises françaises sont de plus en plus nombreuses à vouloir se lancer à l’international. L’objectif est double. En s’exportant, les entreprises ont non seulement la possibilité de conquérir de nouveaux marchés mais en plus, elles s’émancipent d’un marché limité. Grâce à internet, les entreprises peuvent aisément se développer à l’international.

 Pour se faire, l’entreprise doit-être en mesure d’offrir un service exemplaire à la clientèle étrangère en proposant sur l’ensemble des supports en ligne une performance multilingue de qualité. Il n’y a rien de plus probant, pour engendrer une relation de proximité et ainsi accroître la crédibilité d’une marque, que de s’adresser à une client potentiel dans sa propre langue. Cette relation permettra de vendre à l’étranger par le biais d’une boutique en ligne internationale

Communiquer avec les consommateurs dans leur langue : une priorité pour un développement réussi

La question ici est de savoir pourquoi finalement traduire son e-commerce? A priori, sur internet, il est visible par l’ensemble des internautes. Oui, effectivement. Cependant, le fait qu’il soit visible ne signifie pas qu’il soit lisible et donc compréhensible par tous. Un site en français ne s’adresse qu’à des internautes parlant et comprenant le français, or 97% des internautes naviguent sur le web dans une langue autre que le français. D’ailleurs et même si vous avez eu recours à une agence de référencement, il est bon de savoir que les moteurs de recherche affichent en priorité des résultats locaux. Concrètement cela signifie qu’un américain effectuant une recherche en « anglais » a peu de chance de tomber sur un site en français.

Pour que le développement à l’international de l’entreprise soit une réussite, il est important d’accorder une réelle priorité à l’adaptation de votre site internet. Il ne s’agit pas juste d’une simple traduction. Le contenu doit-être travailler de manière à convenir à chaque public concerné. Il est recommandé de passer par une agence de traduction pour ce type de travail.